標書翻譯是整個投標過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書的依據(jù),投標人必須對招標人的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。 標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
標書是在投標行為中具有法律效力的標準文件,與合同類似,標書有著非常強的邏輯性和嚴謹性。一般來說,標書有國內(nèi)標和國際標兩種,對于國際標來說,翻譯是其中特別重要的一個環(huán)節(jié)。
標書本身有非常強的邏輯性,表述清楚明確,前后不可矛盾,同時用語精煉、簡短。同時也是對政策法規(guī)的準確理解與執(zhí)行。因此,標書翻譯也是一項嚴謹復(fù)雜的工作,對于企業(yè)來說,要想提高中標率,完美的標書翻譯是必不可少的。而要想做好標書翻譯,首先就是要清楚了解標書內(nèi)容,了解標書所涉及的行業(yè)領(lǐng)域,標書翻譯過程中必須明確表達出投標人的全部意愿和使用單位的需求。
由于標書是具有法律效力的具有商業(yè)性質(zhì)的文件,所以,標書翻譯商業(yè)、專業(yè)上的翻譯以外,還有法律上的翻譯。標書中具有的法律要約性質(zhì)做出的要約、承諾是翻譯過程中要慎重又慎重的,翻譯過程中,用詞一定要專業(yè),須帶有商業(yè)色彩。就整個投標文件來說,其中的術(shù)語必須專業(yè)前后一致,翻譯完成,要保障標書的嚴謹性和邏輯性。
企業(yè)競標文件中會涉及到企業(yè)的商業(yè)機密,所以投標翻譯就必須維護投標方的商業(yè)機密,保障標書的信息安全,同時也要維護國家利益。
北京海歷陽光翻譯是一家有專業(yè)標書翻譯團隊的翻譯公司,與客戶簽署嚴格的保密協(xié)議,注重提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),竭誠為客戶提供一流的翻譯質(zhì)量,關(guān)于標書翻譯,由于涉及到語種、字數(shù)、項目內(nèi)容不同,以及對于交稿時間要求不同,具體翻譯價格也就不一樣,具體價格歡迎來電垂詢:400-666-9109或者微信:1479923234。