社交媒體是人們用來創(chuàng)作、分享、交流意見、觀點(diǎn)及經(jīng)驗(yàn)的虛擬社區(qū)和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。社會(huì)媒體和一般的社會(huì)大眾媒體最顯著的不同是,讓用戶享有更多的選擇權(quán)利和編輯能力,自行集結(jié)成某種閱聽社群。社會(huì)媒體并能夠以多種不同的形式來呈現(xiàn),包括文本、圖像、音樂和視頻。社交媒體在互聯(lián)網(wǎng)的沃土上蓬勃發(fā)展,爆發(fā)出令人眩目的能量,其傳播的信息已成為人們?yōu)g覽互聯(lián)網(wǎng)的重要內(nèi)容,不僅制造了人們社交生活中爭相討論的一個(gè)又一個(gè)熱門話題,更進(jìn)而吸引傳統(tǒng)媒體爭相跟進(jìn)?,F(xiàn)階段社交媒體主要包括社交網(wǎng)站、微博、微信、博客、論壇、播客等等。
互聯(lián)網(wǎng)讓世界更為緊密,單即便是全球化的社交媒體也難以解決語言所帶來的天然屏障。現(xiàn)在的社交媒體已經(jīng)成為了很多人獲取咨詢的第一途徑,由于社交媒體的快速發(fā)布,擴(kuò)散效率,無論是獲取還是發(fā)布都成為了首選途徑。但是在全球性社交平臺(tái)所發(fā)布的信息涵蓋不同語種,如果有針對(duì)性的需求,就需要針對(duì)其進(jìn)行翻譯。這里海歷陽光翻譯公司就介紹一下, 社交媒體翻譯時(shí)會(huì)遇到哪些挑戰(zhàn)和困難?
社交媒體帖子的長度限制
譯者需要事先知道社交媒體帖子是否受長度限制。例如,在 Twitter翻譯中,嵌入了字符計(jì)數(shù),因?yàn)?Twitter僅接受簡短的帖子。因此,例如,如果將消慮從英語翻譯成日語,則傳達(dá)消息所需的字符更少。因?yàn)樾枰淖址^少,所以多余的空間可能會(huì)填充更多的細(xì)節(jié)。從英語翻譯為德語或西班牙語時(shí),這是不同的,因?yàn)槟姆g必須更加簡潔。
S語翻譯面臨挑戰(zhàn)
每個(gè)社交媒體平臺(tái)都有其自己的縮寫詞和詞匯。為了使翻譯有效,需要掌握這些內(nèi)容。在語言之間進(jìn)行翻譯時(shí),許多人沒有直接的對(duì)等物。譯者能夠?qū)W習(xí)社交網(wǎng)絡(luò)如何翻譯社交媒體語言,但是如果提供上下文以確保翻譯自然而不是字面意義,這將大有幫助。
地理學(xué)
訂閱社交媒體平臺(tái)的任何人,無論其語言和位置如何,都必須使帖子既有效又簡單。為此,必須將所有必要的資源集中在一個(gè)地方。任何新興的翻譯平臺(tái)都允許您完全自効化帖子,因此,當(dāng)以一種語言發(fā)布帖子時(shí),它會(huì)自動(dòng)生成譯文,但在發(fā)布之前必須首先獲得批準(zhǔn)。由經(jīng)驗(yàn)豐富的社交媒體翻譯人員翻譯社交媒體內(nèi)容至關(guān)重要。
提前計(jì)劃是一項(xiàng)關(guān)鍵技能
自己制作最吸引人的社交媒體帖子通常會(huì)很困難
但是在翻譯方面,有一幽問題需要解決,這些問題是:
可能出現(xiàn)的文化差異
社交媒體上的任何流行語都可能在語言上帶來挑戰(zhàn)
由于某些語言比其他語言占用更多的空間,因此翻譯是否有字符數(shù)限制
社交媒體在當(dāng)今全球化的世界中起著關(guān)鍵作用,而結(jié)構(gòu)化的社交媒體翻譯策略對(duì)渴望與其他國家的客戶和供應(yīng)商進(jìn)行互動(dòng)的企業(yè)而言至關(guān)重要。在線上有越來越多的稱職。翻譯服務(wù)可以完成出色的社交媒體帖子翻譯。社交媒體將繼續(xù)存在,因此其優(yōu)勢將繼續(xù)使世界交流受益。如果您有社交媒體翻譯需求請聯(lián)系海歷陽光翻譯:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),我們將竭誠為您服務(wù)。