機(jī)械說明書是以應(yīng)用文體的方式對機(jī)械來進(jìn)行相對的詳細(xì)描述,方便人們認(rèn)識和了解機(jī)械。機(jī)械說明書要實事求是,有一說一、有二說二,不可為達(dá)到某種目的而夸大產(chǎn)品作用和性能。機(jī)械說明書要全面的說明事物,不僅介紹其優(yōu)點,同時還要清楚地說明應(yīng)注意的事項和可能產(chǎn)生的問題。
通常,我們在使用機(jī)械設(shè)備的時候,常常會發(fā)現(xiàn)與其附隨著的一些指導(dǎo)性的、具備該設(shè)備全面介紹的信息以及其使用方法和步驟詳情的文本,這就是我們經(jīng)常見到的機(jī)械說明書。隨著國與國之間的技術(shù)交流與合作日漸祭密,國內(nèi)的有些機(jī)械設(shè)備要銷往國外,走出國門。此時就需要專業(yè)的說明書翻譯服務(wù)了。
同樣,為了促進(jìn)我們機(jī)械設(shè)備技術(shù)的發(fā)展,有些設(shè)備也需要引進(jìn),這是一個互補(bǔ)的過程。這個過程,實質(zhì)上是一個語言的交流過程,也就是語言翻譯之后再表達(dá)的過程。
當(dāng)然,這些也都通過機(jī)械方面的翻譯工作完全體現(xiàn)出來了,特別是在機(jī)械說明書翻譯方面。
機(jī)械說明書翻譯的正確與否,直接關(guān)系到生產(chǎn)廠家的利益與信譽(yù),因此,在翻譯的過程中,一定要嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。另外,機(jī)械說明書的翻譯同樣也要遵循機(jī)械翻譯的準(zhǔn)則。
1.機(jī)械說明書翻譯應(yīng)具有嚴(yán)謹(jǐn)性。
2.機(jī)械說明書翻譯要有一定的準(zhǔn)確性。
3.機(jī)械說明書翻譯要保持語句的通順、流暢。
以上就是海歷陽光翻譯就機(jī)械說明書翻譯的原則與準(zhǔn)則的介紹,如果您有機(jī)械說明書翻譯需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。