亚洲一区二区自偷自拍另类,久久久久久免费毛片精品,亚洲色18禁成人网站www,亚洲一区无码精品色

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
英語翻譯中常見翻譯錯誤 當前位置:首頁 >  翻譯知識

翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,"翻"是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;"譯"是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

當你拿到一份英文合同時需要英譯中,廣告、標書和其他材料中也常遇到一些英語翻譯的用語翻譯錯誤的。

  海歷陽光翻譯現(xiàn)舉英譯中幾個出現(xiàn)頻率較高例子:

  (1)、由港澳國際投資公司投資??陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO速度和質量得到高度評價。

  原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co. Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

 

注:“投資某項工程”應為invest in a project,在被動語態(tài)中不能漏去前置詞in.

 

應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co. Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

 

(2)、上海SFECO擁有5個控股子公司。

 

原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

 

注:share-holding company指“控制或持有某公司股權股東公司”。

 

上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。

 

應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.

 

或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies. 

翻譯3.jpg

  

(3)、中國民生銀行有限公司

 

原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

 

注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加"Ltd".

 

應譯為:China Minsheng Banking Corporation.

 

(4)、項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

 

原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

 

注:“項目中標”應為accept a bid or award the contract.顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。

 

應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

 

(5)、我公司出口工業(yè)產品、化工產品、醫(yī)藥等。

 

原譯文:Our company exports industrial products,  chemicals, medicines and etc……

 

注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無需加上and一詞。

 

應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc……

 

(6)、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

 

原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

 

注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句。

 

應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

以上就是海歷陽光翻譯就英語翻譯中常見翻譯錯誤的介紹,如果您有英語翻譯的需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。

 




99久久精品一区三区| 最新亚洲av| 国模无码偷拍| 久久精品国产亚洲AV香蕉| www.天天色欲激情| 久草婷婷大奶子| 乌鲁木齐市| 香蕉国产视频久久99| 国产乱妇乱子在线视频| 99精品精| 孩交啪啪网址| 日韩av在线网址| 一级欧美黄色电影网站| 一区一区| 大香蕉日本www| 久久大色老| 国产av无遮挡| 成人无码在线观看播放| 亚洲五月丁香| 人妻少妇九一精品| 人妻精品一区| 在线观看视频免费无码| 中文字幕專區| 国产A√精品区二区三区四区| 欧美一级a视频免费看| 成人国产一区二区三区精品| 亚洲天堂无码电影网| 奇米二区| 国内乱伦123| 超碰导航在线| 人妻午夜无码一区二区三区| 劲爆欧美成人网| 久久久免费黄色| 懂你| “超碰人人操| 国产一二三区毛片| 欧美最猛性XXXX| 精品爆乳福利在线观看| 91美女视频网站| 久久片| 日本日韩在线看|