身份證是用于證明持有人身份的證件,多由各國(guó)或地區(qū)政府發(fā)行予公民。它將作為每個(gè)人獨(dú)一無(wú)二的公民身份的證明工具。大量新技術(shù)的出現(xiàn)允許身份證包含生物統(tǒng)計(jì)學(xué)信息于其中,如照片、面部特征、手掌特征、虹膜掃描識(shí)別或指紋識(shí)別,其他通常出現(xiàn)在身份證上(或數(shù)據(jù)庫(kù)中)的信息包括:全名、父母姓名、住址、職業(yè)、民族(在多民族國(guó)家中)、血型和凝血因子。
在證件翻譯服務(wù)中,身份證結(jié)構(gòu)清晰簡(jiǎn)單,內(nèi)容較少,是十分簡(jiǎn)單的翻譯工作。但是即便是較為簡(jiǎn)單的翻譯工作還是有很多地方不能忽視,海歷陽(yáng)光翻譯公司就帶你解下身份證翻譯英語(yǔ)都有哪些注意事項(xiàng)?
1、性別別的翻譯:用「sex」還是「 gender」?我們看到國(guó)外的一些資料或者是需要填寫的表格上,混用的狀況很多,所以兩個(gè)詞確實(shí)在許多情況下也都沒(méi)有特別的傾向。但實(shí)際上,Sex是指人的生理性別( what you are born with.).而 gender則會(huì)受到社會(huì)和文化的影響。類比中文:sex=公/母、 gender=男/女,所以我們更多地用 Gender,但是用Sex也沒(méi)有錯(cuò)
2、民族的翻譯:首先,民族不能譯為 nationality。 nationality.有國(guó)籍、民族的意思,對(duì)于單一民族國(guó)家 nationality和 ethnicity是沒(méi)有什么區(qū)別的。但是對(duì)于個(gè)多民族國(guó)家,正確的譯法是 ethnicity或 ethnic group。網(wǎng)上有很多翻譯模板,都譯為 nationality,甚至不少“專業(yè)的”翻譯公司都這么譯,這是錯(cuò)誤的。在國(guó)外的很多場(chǎng)合下atonality和 ethnicity是正式的法律用語(yǔ),意義有著較為嚴(yán)格的區(qū)別
3、地址的翻譯:中文地址的排列順序是由大到小,如:*國(guó)*省市*區(qū)路號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大,如上例寫成英文就是:號(hào),路,*區(qū),市,*省,*國(guó)。室一Room*號(hào)一No.*單元一Unit**號(hào)樓一 Building No.**街一* Street*區(qū)ー* District*縣一 County**鎮(zhèn)一*Town市一City;*省一* Province
上海市虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No 34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District, Shanghai City
注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào),翻譯的時(shí)候輸入法切換成英文狀態(tài)。
身份證照片可以截圖放到英文翻譯件
翻譯完成后,如果需要專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)蓋章和出具翻譯認(rèn)證說(shuō)明,一定要找專業(yè)的翻譯公司。如果需要公證,提前規(guī)劃好自己的時(shí)間,因?yàn)楣C一般需要的時(shí)間比較長(zhǎng),并且有地域限制。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就身份證翻譯英語(yǔ)都有哪些注意事項(xiàng)的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在身份證翻譯的工作。如果您有身份證翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。