亚洲一区二区自偷自拍另类,久久久久久免费毛片精品,亚洲色18禁成人网站www,亚洲一区无码精品色

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專利翻譯都需要注意哪些? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

國內(nèi)大部分的專利在申請的時候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務咨詢、翻譯、審校、后期服務的流水線式工作模式,每個環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性,經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國的專利申請要領(lǐng),不斷完善自身。

眾所周知,專利文獻是一種比較特殊的文獻,不但含有行業(yè)技術(shù)類的專業(yè)術(shù)語,涉及到嚴格的法律語言;

  這些因素決定了專利翻譯對譯員的高要求。下面海歷陽光翻譯公司來聊聊專利翻譯都需要注意哪些?

 

專利1.jpg

  專利翻譯要求譯員擁有極高的綜合素質(zhì)。它不但要求翻譯人員有很高的外語水平;

  同時要知曉專利所屬技術(shù)領(lǐng)域的相關(guān)技術(shù)、熟悉相關(guān)專利法律和法規(guī)的內(nèi)容,并且具有很好的通信計算機領(lǐng)域?qū)@g能力。

  1、與原文相符:專利說明書在忠實度和流暢度上要求非常高,不能有所出入以及漏譯、錯譯的情況。

 

2、編頁要求:一件專利申請會包含“說明書摘要”、“摘要附圖”、“權(quán)利要求書”、“說明書”及“說明書附圖”;

  除摘要附圖不需編頁碼外,其它各部分均需獨立編頁,亦即每一部份均需從“1”開始編頁碼。

  PCT案件的摘要附圖為首頁的附圖,CN案件本所則會另有指示,“摘要附圖”不需加上頁碼,同時必須將“圖X”字樣去除。

  在“說明書附圖”中,請勿以“1/4”頁碼編排而應在下方加阿拉伯數(shù)字自然排序;

  就如同“說明書”頁碼一樣,但是附圖中的“圖1”,“圖2”...則仍須保留。

 

3、標題:專利申請中的說明書除發(fā)明名稱外,各部分標題需按:技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式嚴格寫明。

 

4、書寫規(guī)則:

  規(guī)格:用紙規(guī)格為297毫米×210毫米(A4);

  頁邊:譯文的頂部(有標題的,從標題上沿至頁邊)應當留有25毫米空白;

  左側(cè)應當留有25毫米空白;右側(cè)應當留有15毫米空白,底部從頁碼下沿至頁邊應當留有15毫米空白;

  字體:應當使用宋體、仿宋體或者楷體,不應當使用草體及其它字體;

  字高:應當在3.5毫米至4.5毫米之間;行距應當在2.5毫米至3.5毫米之間。

  書寫方式:自左至右橫向書寫。

  一種文件在兩頁以上時,應當各自用阿拉伯數(shù)字順序編號。編號應當置于每頁下部頁邊的上沿,并左右居中。

 

5、字數(shù)要求:發(fā)明名稱一般不得超過25個字,但是在特殊情況下,可以增加到40個字;

  例如,某些化學領(lǐng)域的發(fā)明。若字數(shù)超過,請通過翻譯者意見書告知。

  發(fā)明名稱應寫在說明書首頁正文部分的上方居中位置,其與說明書正文之間應當空一行。摘要全文一般不超過300個字。

 

6、術(shù)語要求:對于技術(shù)術(shù)語,國家有規(guī)定的,應當采用統(tǒng)一的術(shù)語;

  國家沒有規(guī)定的,可以采用所屬技術(shù)領(lǐng)域約定俗成的術(shù)語,也可以采用鮮為人知或者最新出現(xiàn)的科技術(shù)語;

  或者直接使用中文音譯或意譯詞,必要時可以采用自定義詞,或以搜尋引擎協(xié)助尋找;

  這種情況下,應當在該技術(shù)術(shù)語第一次出現(xiàn)時于其后加注原文。說明書中使用的技術(shù)術(shù)語與符號應當前后一致。

 

7、計量單位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、數(shù)學符號、數(shù)學公式、各種編程語言

  計算機程序、化學元素或分子符號、序列代號及特定意義的表示符號(例如中國國家標準縮寫GB)等不需譯出。

  此外,原文中的外國專利文獻、專利申請、非專利文獻的出處和名稱也不需譯出。

  海歷陽光翻譯公司的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業(yè)知識、知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)知識和多年的專利翻譯經(jīng)驗。

  海歷陽光專利翻譯不僅能夠解讀各項專利文獻,為技術(shù)人員或企業(yè)管理人員提供精確、快速的專利翻譯,并能幫助他們準確地把握專利文獻內(nèi)容與保護范圍。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就專利翻譯都需要注意哪些的介紹,如果您有專利翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




久久精品亚洲人成影院| yp198.com| 操比网| 天堂av资源网| 国产三级Av高级无码| 黄久久精品免费| 欧美一a一片一级一片| 欧美成人论坛| 手机看片色噜噜| 免费欧美一级精品| 天天综合一区二区三区| 日韩免费成人毛片| 偷拍区中文| 欧美黄片免费| 你我色| 五月丁香激情六月| 亚洲特黃毛片a| 国产夜色| 粉嫩av无码一区涩爱| 久久久久久久久久坐| 尹人青草视频在线| 国产一区二区三区久久精品| 日本综合精品| 毛片100免费看| 免费久久三级片| 日韩中文字幕在线视频| 中文字幕中出| 69人妻网站| 明水县| 国产视频综合| 九九不卡| 污久久久久久| 91网站内射。| 免费人成自慰网站| 美国精品一区| 色窝窝五月| 激情性播| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 丁香五月激情成人| 久久艹97| 欧美一区二区成人熟女|