體育是一種復(fù)雜的社會(huì)文化現(xiàn)象,它以身體與智力活動(dòng)為基本手段,根據(jù)人體生長(zhǎng)發(fā)育、技能形成和機(jī)能提高等規(guī)律,達(dá)到促進(jìn)全面發(fā)育、提高身體素質(zhì)與全面教育水平、增強(qiáng)體質(zhì)與提高運(yùn)動(dòng)能力、改善生活方式與提高生活質(zhì)量的一種有意識(shí)、有目的、有組織的社會(huì)活動(dòng)。隨著國(guó)際交往的擴(kuò)大,體育事業(yè)發(fā)展的規(guī)模和水平已是衡量一個(gè)國(guó)家、社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的一項(xiàng)重要標(biāo)志,也成為國(guó)家間外交及文化交流的重要手段。體育可分為大眾體育、專業(yè)體育、學(xué)校體育等種類。包括體育文化、體育教育、體育活動(dòng)、體育競(jìng)賽、體育設(shè)施、體育組織、體育科學(xué)技術(shù)等諸多要素。
隨著我國(guó)體育事業(yè)不斷邁向國(guó)際化,各種體育交流不斷增加,我國(guó)也開始承接各種大型體育賽事;來自全球各國(guó)的運(yùn)動(dòng)員、教練員、陪同人員人數(shù)不斷增加,隨著發(fā)生的問題也不短增多,其中最突出的問題便是語(yǔ)言交流困難; 各國(guó)家語(yǔ)言差異頗大,翻譯工作的質(zhì)量與效率直接影響著體育賽事的成功與否。這加大了我國(guó)對(duì)于體育行業(yè)翻譯人員的需求,那么做好體育行業(yè)翻譯都需要注意哪些?
1、體育行業(yè)翻譯人員需要過硬的語(yǔ)言能力和敏銳的反應(yīng)速度
過硬的語(yǔ)言能力這是作為一個(gè)翻譯人員必備的專業(yè)素質(zhì),這里作為第一位重點(diǎn)談到,是因?yàn)轶w育行業(yè)本身的特點(diǎn);體育是一種較量速度與力量的行業(yè),在體育賽事中,賽事激烈是常有的事;這要求翻譯人員有過硬的翻譯能力,敏捷的翻譯速度能夠企及瞬息萬(wàn)變的體育境況。
這就要求體育翻譯人員,不僅僅是需要扎實(shí)的中外語(yǔ)基礎(chǔ),同時(shí)需要較高的表述能力和反應(yīng)能力。
2、體育行業(yè)翻譯人員需要較高的體育專業(yè)素養(yǎng)
一名合格的體育翻譯人員,是需要將自己提升到一名職業(yè)運(yùn)動(dòng)員的水準(zhǔn),這樣在體育翻譯人員在可以適應(yīng)運(yùn)動(dòng)員高強(qiáng)度的訓(xùn)練節(jié)奏;在瞬息萬(wàn)變的體育賽場(chǎng)上能夠清晰明確地解讀體育境況和運(yùn)動(dòng)員動(dòng)作,就比如在乒乓球運(yùn)動(dòng)中;運(yùn)動(dòng)員的技術(shù)動(dòng)作如何、采用了何種打法、教練員的指導(dǎo)動(dòng)作,都需要翻譯人員有著較高的專業(yè)素養(yǎng),才能夠在轉(zhuǎn)瞬即逝的精彩瞬間予以正確解讀。
3、了解體育行業(yè)專業(yè)詞匯與句式特點(diǎn)
體育專業(yè)與其他技術(shù)性行業(yè)相同,也擁有自己的專門的行業(yè)術(shù)語(yǔ),這要求翻譯人員必須具備對(duì)于體育專業(yè)術(shù)語(yǔ)的掌握才能夠做好合格的體育翻譯。
另外,體育翻譯的句式尤為有特點(diǎn),多采用祈使句、陳述句、省略句等短小精煉的句型; 句式主、謂、賓簡(jiǎn)單明了,較少采用長(zhǎng)句,較少形容詞和副詞,口語(yǔ)化特點(diǎn)明顯。翻譯人員在翻譯過程中需要掌握這樣的翻譯特點(diǎn),否則極難適應(yīng)體育翻譯的速度。
總而言之,體育翻譯的注意事項(xiàng)就是要求翻譯人員不僅要有扎實(shí)的外語(yǔ)知識(shí),而且具備相關(guān)的體育專業(yè)知識(shí)。 翻譯人員要了解并熱愛體育事業(yè),培養(yǎng)對(duì)體育的興趣。只有更深入地了解體育,才能真正的理解體育,從而全面了解詞的用法,著手翻譯。好的體育翻譯人員對(duì)體育的專用名詞、術(shù)語(yǔ)必須要有深入的了解。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就做好體育行業(yè)翻譯都需要注意哪些的介紹,如果您有體育行業(yè)翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。