翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,"翻"是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;"譯"是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言文字的過程中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。
在當前經(jīng)濟一體化、文化多元化和全球信息化的時代,商務英語翻譯應運而生。商業(yè)英語是一門內(nèi)容涉及商務活動方方面面,以適應職場要求為目的的一門職業(yè)語言。而作為商務英語翻譯的翻譯,除了一般翻譯所要求的嚴謹、準確之外;還應當充分考慮專業(yè)語言中所包含的獨特文化意義,只有這樣才能實現(xiàn)不同國家商貿(mào)往來中信息的準確有效的交流。所謂商務英語翻譯的翻譯策略,指的是翻譯人員應用什么樣的方法獲取、儲存、提取以及處理需要翻譯的信息。它不僅是對于語言之間的一種轉換和信息的交換,而且是不同文明與文化之間的一種交流與融通。 因此,做好商務英語翻譯翻譯必須掌握一定的策略和原則。
1 掌握基本商務英語翻譯詞匯
1.1 掌握基本的、常用的商務英語翻譯專業(yè)術語
作為商務英語翻譯的翻譯,首先應該掌握普通的商業(yè)英語詞匯,因為詞匯是翻譯順利進行的基礎。當商務英語翻譯翻譯者擁有豐富的詞匯積累后,可以很快地將其含義表述出來,并有效提高在商業(yè)談判或者業(yè)務往來活動的效率。
例如,對于在商務英語翻譯中常用的quotafreeproduct(非配額),anti-dumping measures(反傾銷措施)等詞語都應該被翻譯者熟練的掌握。
因為這些都屬于是比較專一的術語,如果不能對這些術語有所了解,而只是按照字面意思來翻譯的話,就會鬧出許多的笑話。
2 區(qū)分專業(yè)詞匯和準專業(yè)詞匯
專業(yè)詞匯指的是在商務英語翻譯翻譯中只有專一的、單一含義的詞匯;
準專業(yè)詞匯指的是在普通英語中,其意思非常地熟悉,而在商務英語翻譯中卻擁有不同含義的一些詞語。例如,address在普通英語中是地址的意思,但是在商務英語翻譯中,就具有“滿足(客戶要求)”和“向……(領導)匯報工作或者作正式演說”的意思。 如在:every effort is made to address customers’needs,在這里address就是滿足客戶要求的意思。 其整句話的意思是說,所做的所有努力都是為了盡量的滿足客戶需要”的意思。而在“the media relationsmanager addressed shareholders prior to the company’s mergerwith a Swedish company”這個句子中;address就譯作“演講”,其整句話的意思是說,媒體關系經(jīng)理在與瑞士一家公司合并前向股東做演講。 Address除了以上的兩種意思之外,還有下面的意思,在例句“in an attempt to address this problem, major banks are about tooffer start-up packages to assist new business”中;address是處理的意思,整句話譯作“為了解決這個問題,主要銀行準備啟動包協(xié)助新業(yè)務。” 如同address這類型的準專業(yè)詞匯在商務英語翻譯中還有很多。例如open policy cover應該譯作“預約商業(yè)保險”;down payment應該譯作(分期付款中的)首期付款。在以上所列舉到的這些準專業(yè)詞匯在不同的語境以及場合所派生出來的含義是不同的;只有在翻譯中準確地根據(jù)上下文對其進行推敲,才能真正地做到所譯結果的精準無誤。
以上就是海歷陽光翻譯公司就做好商務英語翻譯應遵循的策略和原則的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在商務英語翻譯的工作。如果您有商務英語翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。