畢業(yè)論文(graduation study),按一門課程計,是普通中等專業(yè)學校 、高等專科學校、本科院校、高等教育自學考試本科及研究生學歷專業(yè)教育學業(yè)的最后一個環(huán)節(jié),為對本專業(yè)學生集中進行科學研究訓練而要求學生在畢業(yè)前總結(jié)性獨立作業(yè)、撰寫的論文。從文體而言,它也是對某一專業(yè)領域的現(xiàn)實問題或理論問題進行 科學研究探索的具有一定意義的論文。一般安排在修業(yè)的最后一學年(學期)進行。學生須在教師指導下,選定課題進行研究,撰寫并提交論文。目的在于培養(yǎng)學生的科學研究能力;加強綜合運用所學知識、理論和技能解決實際問題的訓練;從總體上考查學生學習所達到的學業(yè)水平。論文翻譯是指對進行各個學術(shù)領域的研究和描述學術(shù)科研成果文章的翻譯,主要用于學習國外先進成果、參加國際學術(shù)研討會,促進中外學術(shù)文化交流。我們來看看畢業(yè)論文翻譯的一些基本策略。畢業(yè)論文翻譯應采取的策略包括研讀原文、提綱表達、修改潤色等。
1.研讀原文。
畢業(yè)論文外文文獻翻譯首先應真正讀懂原文。具體來說,就是要理解句子和文獻的真正含義,明確原文的主旨,準確理解原文內(nèi)容本身的含義及與之相關(guān)的外延和內(nèi)涵,還應抓住原文的中心思想和寓意,根據(jù)上下文理順邏輯關(guān)系,確保文理清晰、譯文準確。
2.提綱表達。
其次,應在透徹理解原文的基礎上,寫出譯文提綱。首先,要研究文獻的語法內(nèi)容,如語態(tài)、時態(tài)等;要研究句子的結(jié)構(gòu),如恰當?shù)脑~匯和句型等;要研究遣詞用句,如充實單詞或句子等。其次,要依照邏輯思維和語篇層次理順全文。
3.修改潤色。
譯文初稿形成后,應從語法上檢查,從語篇上分析,從邏輯上推敲,與原文對照,查看是否有錯譯漏譯現(xiàn)象,看看有沒有不合適和不通順的尚需要進行潤色加工的地方。
以上就是海歷陽光翻譯公司就畢業(yè)論文翻譯基本策略的介紹,如果您有畢業(yè)論文翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。